离思元稹的翻译

发布时间:2018-01-05 00:00

  《离思五首》是唐代诗人元稹创作的一组悼亡绝句。诗人运用“索物以托情”的比兴手法,以精警的词句,赞美夫妻之间的恩爱,抒写诗人对亡妻韦丛忠贞不渝的爱情和刻骨的思念。下面是离思元稹的翻译,请参考!

  离思元稹的翻译

  原文

  其一

  自爱残妆晓镜中,环钗漫篸绿丝丛⑴。

  须臾日射胭脂颊⑵,一朵红苏旋欲融。

  其二

  山泉散漫绕街流⑶,万树桃花映小楼。

  闲读道书慵未起⑷,水晶帘下看梳头⑸。

  其三

  红罗著压逐时新,吉花纱嫩麴尘⑹。

  第一莫嫌材地弱,些些纰缦最宜人⑺。

  其四

  曾经沧海难为水⑻,除却巫山不是云⑼。

  取次花丛懒回顾⑽,半缘修道半缘君⑾。

  其五

  寻常百种花齐发⑿,偏摘梨花与白人⒀。

  今日江头两三树,可怜和叶度残春。

  词句注释

  ⑴篸(zān):古同“簪”。

  ⑵须臾(yú):片刻,很短的时间。

  ⑶散漫:慢慢的。

  ⑷慵(yōng):懒惰,懒散。

  ⑸水晶帘:石英做的帘子;一指透明的帘子。

  ⑹吉(liǎo):又称秦吉,八哥。嫩麴(qū):酒曲一样的嫩色。

  ⑺纰(pī)缦(màn):指经纬稀疏的披帛。

  ⑻“曾经”句:此句由孟子“观于海者难为水”(《孟子·尽心篇》)脱化而来,意思是已经观看过茫茫大海的水势,那江河之水流就算不上是水。

  ⑼“除却”句:此句化用宋玉《高唐赋》里“巫山云雨”的典故,意思是除巫山上的彩云.其他所有的云彩都称不上彩云。

  ⑽取次:随便,草率地。

  ⑾缘:因为,为。

  ⑿发:开放。

  ⒀白人:皮肤洁白的人。诗中指亡妻。

  白话译文

  其一

  爱在早晨的镜子里欣赏残妆,钗环插满在发丝丛中。

  不一会儿初升的太阳照在抹胭脂的脸颊上,仿佛一朵红花苏醒绽放又仿佛要化开一般。

  其二

  山泉绕着街道缓缓流去,万树桃花掩映着小楼。

  我在楼上悠闲地翻看道教书籍慵懒着没有起身,隔着水晶帘看你在妆台前梳头。

  其三

  著压的红罗总是追逐时髦新颖的花样,绣着秦吉花纹的纱布染着酒曲一样的嫩色。

  你说不要首先嫌布料的材质太薄弱,稍微有些经纬稀疏的帛才是最宜人的。

  其四

  曾经领略过苍茫的大海,就觉得别处的水相形见绌;曾经领略过巫山的云霭,就觉得别处的云黯然失色。

  即使身处万花丛中,我也懒于回头一望,这也许是因为修道,也许是因为你的缘故吧。

  其五

  当时百花齐放,我却偏偏摘朵白色的梨花送给你这个皮肤洁白如玉的女子。

  如今我就像那两三棵树一样静静地站在江边,可怜只有一树绿叶和我一起度过残春。


相关阅读
1 元稹与白居易

引导语:元镇和白居易作为中唐的大家,不仅以新乐府运动标立地位,还在唱 和诗领域功不可没.他们之间的友谊更是千古相传的佳话。 元稹,字微之,洛阳人。他天资聪慧,十五岁便明 【查看全文】

2 《喜韩樽相过》岑参

岑参的《喜韩樽相过》虽短,但也是佳作一篇。下面小编一起来看一下吧。 喜韩樽相过 作者:唐岑参 三月灞陵春已老,故人相逢耐醉倒。 瓮头春酒黄花脂,禄米只充沽酒资。 长安城 【查看全文】

3 元稹古艳诗二首

元稹非常推崇杜诗,其诗学杜而能变杜,并于平浅明快中呈现丽绝华美,色彩浓烈,铺叙曲折,细节刻画真切动人,比兴手法富于情趣。他的这首诗表面看上去不着一情字,但字里行间 【查看全文】

4 元稹的悼亡诗

元稹为人刚直不阿,情感真挚,和白居易是一对好友。下面是元稹的悼亡诗,和小编一起来看一下吧。 在中国古代文人中,元稹算是口碑极差的一位。 官场上,他先靠老丈人韦夏卿的 【查看全文】

5 元稹:《高荷》

引导语:元稹的《高荷》中,作者借这首诗表达了自己的人生原则:为人自当追求高远的境界或坚守高洁的节操;虽遭外界打压摧残历经艰险也矢志不渝。 高 荷 元稹 种藕百余根,高荷 【查看全文】

6 元稹《高荷》阅读答案

引导语:《高荷》是唐代诗人元稹的作品,作者借这首诗表达了自己的人生原则,下面我们来做一下《高荷》的阅读训练题。 高 荷 元稹 种藕百余根,高荷才四叶。 飐闪碧云扇, 团圆 【查看全文】